MoI discussion forum
MoI discussion forum

Full Version: Übersetzung MoI und Dokumentation

From: sk2k
14 Jul 2007   [#1]
Hallo,

ich möchte meine Übersetzung für MoI etwas verändern.

Die komplette Übersetzung von MoI über Bord möchte ich eigentlich über Bord werfen, da einiges einfach seltsam kling im Deutschen und besser im Englischen bleiben sollte, z.B. Network, Curve, Trim, Cube, etc.. Weitergehende Texte nach Aktivieren eines Befehls sollen weiterhin in Deutsch bleiben, auch allgemeine Dinge (Neu, Datei, Abbruch, etc.) werden übersetzt.
Kurz gesagt, 3D-spezifische Begriffe möchte ich nicht wirklich übersetzen, auch wenn das bei den "Großen" oft gemacht wird. Würfel/Quader anstatt Cube klingt einfach gruselig. :)

Wie ist Eure Meinung dazu?


Die Doku, wenn sie kommt, werde ich komplett übersetzen, mit kurzen Erläuterungen zu den engl. 3D-Begriffen im Programm.

Was denkt Ihr?

MfG
sk2k
From: Ralf-S
15 Jul 2007   [#2] In reply to [#1]
Hallo sk2k,

das ist eine gute Idee.
Sicher gibt es Leute die mit den englischen Begriffen gut umgehen und verstehen können, aber gerade für Beginner ist eine deutsche Benutzerführung mit deutscher Oberfläche besser geeignet.
Das Übersetzen der Einzelnen Begriffe würde ich, wie Du schon vorgeschlagen hast, recht sensibel machen.
Begriffe wie zum Beispiel:
"Cube" - Kubus
"Sweep"- Gezogener Volumenkörper/Sweep
"Loft" - Verbundkörper/Loft
"Fillet" - Kantenrundung
"Shell" - Schale/ Aushöhlung

Der Neueinsteiger freut sich und der Profi schüttelt den Kopf, da es für ihn ein Umdenken erfordert.

"Jedem Menschen Recht getan ist eine Kunst die niemand kann"

Ich würde mir Rhino ansehen und die Bezeichnungen "angleichen", so machen es die "Großen" und es ist keine Rechteverletzung.
Wer mit den englischen Begriffen arbeitet, kann ja die englische Benutzeroberfläche wählen.

Beste Grüße
Ralf