Hi PILOU,
>> 2990 Why not translate also from there ?
You've already translated most of those node descriptions. Check out line 1160
I used the last words you mentioned to override older node descriptions in English. One day, I'll remove/merge them with their respective nodes.
>> And for something like that ? Must in keeping "the"_" or no need to translate ?
>> "stroke_width" : "stroke_width",
>> "line_filter" : "line_filter",
There is a bug in main.js that prevents some properties in the info panel from translating correctly. It seems it changes the property names for display reasons. For example, it changes "line_filter" to "Line filter." I'll see if I can fix it.
Regarding the question: the right-side words can be anything. The left part should be untouched.
"stroke_width" : "stroke width",
"line_filter" : "It can be anything!",
"#Twist" : "Torsion",
"@Macro inside a node" : "Macro à l'intérieur d'un Nœud",
|