Biseautage progressif

 From:  Bard (BFM)
325.18 In reply to 325.17 
Un vieil adage cymrique (des Galles de Cymbro, Cymru) dit:

AR N'Y ALLO TRAIS TWYLLED.
['Ar n'o elsho tra-ess' tou-il-chid', -shed', -shad]

QUI JAMAIS PEUT, TRESSE TORTILLE.

Il y a tellement de sens qui s'en rapportent, qu'une traduction analogique digne des anciens poëts est meilleure que toutes les interprétations qu'on trouve écrites.
Exemple: Tresse, tresser, peut dire: Stress, violente descente; cruel mêli-mêlo, pression, &c.

Je livre la traduction anglaise d'un faussaire çeltomane & littéraire du 18 ou 19e siècle, qui ne parle pas 1 mot de vieux-Francoys, ou Gallois de Gallia (Vallhe): "Who is not able to oppress let him deceive".

AR = A'R (de A-YR [ér, ir, or, ur]), pronom relatif Qui, que, quoi, ce qui, &c (le Who ou That anglais).
ALLO [elsho (oi, ai)] conjugaison du verbe GALLU = Pouvoir, avoir la puissance, force, aptitude, capacité, don, talent, & du possible.
TRAIS (de TRA, DRE, SRA, TRÈ) = État extrême qui décroît, de l'omnipresent, envahissant; la marée descendante; par extension: violence visant à réduire, descendre, abaisser; voir, trahison en français = violente tromperie ou moquerie (de moch, mise, mythe, mouise, mess; couvrir de déjections, souiller).
& TWYLL [toué-olche, -iche] (de TWY) = Ce qui est masqué; déception, illusion, fraude, supercherie, duplicité, sournoiserie, tromperie. Idem le TWIN anglais, de TWISTER = Escroc; tornade, qui dévisse, tord ou tortille, emmêle, arnaque.

EDITED: 11 Oct 2013 by BFM